언어/스와힐리어 연구

제1부. 스와힐리어 문법(Kiswahili Grammar) - 11장. 스와힐리어 명사부류체계(Swahili Noun Class System)-Pa/Ku/Mu(16-18) Class

africa club 2015. 3. 15. 20:56

21.

22.

제 11 장

① 스와힐리어의 명사부류체계

② (Swahili Noun Class System)

③  - Pa/Ku/Mu(16-18) Class

 

 

 

반투어는 모든 대상들을 나타내는 명사들을 사람, 생물, 사물, 추상성 등에 의해 구분하지만 더 나아가 공간과 장소의 개념도 하나의 대상으로 생각하여 명사로 분류하고 있다.

이 부류명사는 일반적으로 시간, 공간을 나타내는 어휘로서 명사라기보다는 동작을 수식하는 부사적 기능을 담당하는 경우가 많다. 여타 반투어에서는 ‘pa-’, ‘ku-’, ‘mu-’접사를 갖는 명사가 아직 존속하고 있으나 스와힐리어에서는 모두 소실되고, 다만 의미적으로 장소를 나타내는 'mahali'라는 명사와, 장소를 나타내는 명사 끝에 ‘-ni’라는 장소격 접미사를 붙여 Pa/Ku/Mu Class 명사를 만든다. 이 명사의 흔적으로는 pahali(장소), kwetu(ku+etu ; 집), 그리고 mahali(장소) 3개의 단어만이 남아있다.

 

1. 전철 pa-, ku-, mu-의 정확한 의미는 다음과 같다.

• pa- : 어떤 것으로부터 가까이 있는 것으로, 특정한 위치를 나타낸다(Definite Place, Position).

• ku- : 얼마간의 거리를 유지하며, 특정치 않은 대체적인 공간범위를 나타낸다(Indefinite Place, Direction).

• mu- : 공간의 안쪽 혹은 장소의 내부를 나타낸다(Inside).

 

(1) Mfano)

(2) Mahali hapo palikuwa na watu wengi. : 저 장소에는 사람이 많았었다.

(3) Mezani palijaa uchafu. : 탁자는 먼지로 가득했다.

(4) Kijijini kulikuwa na mbuzi wengi. : 마을에는 염소가 많았었다.

(5) Nchini kuna njaa. : 그 지역에는 배고픔이 있다.

(6) Chumbani m(u)likuwa na viti viwili. : 방 안에는 의자가 두 개 있었다.

(7) Kabatini m(u)ikuwa na sahani za kijani. : 찬장 안에는 녹색 접시들이 있었다.

(8) Mahali pake. : 그의 장소

(9) Nyumbani kwake. : 그의 집

(10) Chumbani mwake. : 그의 방 안

(11) Mahali penu. : 너희들의 장소 안

(12) Nyumbani kwenu. : 너희들의 집 안

(13) Chumbani mwao. : 그들의 방 안

 

 

2. Pa/Ku/Mu Class의 관계격 접사 po, ko, mo는 계사(~있다, ~이다)로서 주격전철 + po, ko, mo의 형태로 사용된다.

 

Mfano)

 Mimi nipo darasani. : 나는 교실에 있다(나는 상대방이 알고 있는 교실의 특정한 장소에 있다.).

 Mimi niko darasani. : 나는 교실에 있다((나는 교실의 특정하지 않은 장소에 있다.).

 Mimi nimo darasani. : 나는 교실에 있다(나는 교실 (공간적으로) 안에 있다).

 Habari yako? wewe yuko wapi? : 안녕? 너는 지금 어디에 있니?

 

3. 어떤 명사의 어미에 접미사 ‘- ni(장소격 접사)’가 붙으면 본래의 명사부류체계를 잃어버리고 Pa/Ku/Mu Class명사가 된다. 즉 원래의 명사호응을 따르지 않고 Pa/Ku/Mu Class의 호응을 따라야 한다. 이렇게 변화된 Pa/Ku/Mu Class 명사들은 통사적으로 동사의 부가어 혹은 보어라고 설명할 수 있다. 이렇게 Pa/Ku/Mu Class로 바뀐 명사들은 모두 공간을 나타내거나 강조하고 있으며 더 나아가 방향, 위치, 기원/원천을 나타낸다.

 

Mfano)

Walitazama dirishani : 그들은 창문에서 내려다봤다.(기원 / 원천을 나타냄).

Tulirudi kazini saa 10 : 우리들은 오늘 4시에 일터에서 돌아왔다. - 방향을 표시

Watarudi nchini : 그들은 고국으로 돌아왔다. - 방향을 표시

Alikwenda sokoni : 그는 시장으로 갔다. - 방향을 표시

Walifika mtoni. : 그들은 강가에 도착했다. - 방향을 표시

Jinsi watu wanavyopiga bei sokoni. : 사람들이 시장에서 가격을 정하는 방법

   

4. 이 부류 명사가 형용사와 함께 사용되는 경우에는 술어를 수식하거나 술어의 보어역할을 하지 않고 문장의 주어로서 주격호응을 이끈다.

 

Mfano)

Soko ni mahali pazuri./ Sokoni ni pazuri. : 시장은 좋은 곳이다.

Soko ni mahali kuzuri./ Sokoni ni kuzuri. : 시장은 좋은 곳이다.

Tanzania ni mahali pazuri. ; 탄자니아는 좋은 곳이다.

 

5. 전치사 'katika(~ 안에서)'와 장소격 구조(명사 + -ni)는 같은 의미로 사용된다. 그러나 함께 사용할 수는 없다.

 

Mfano)

sokoni : 시장에서

katika soko lile : 저 시장에서

 

6. Pa/Ku/Mu Class에서 부사화한 단어들도 있다.

 

Mfano)

pamoja : 함께

pengine : 아마도

Mahali pamoja mtoto alianguka. : 한 장소에서 아이가 넘어졌다.

Pengine alikwenda. : 어떤 때는 그가 갔다.

 

 

7. Pa/Ku/Mu Class의 전철과 일치

 

<Pa/Ku/Mu Class의 전철>

주격 전철

(S.P)

목적격 전철

(O.P)

형용사격 전철

(A.P)

소유격 전철

(of)

관계격 전철

(R.P)

Sg.

pa/ku/m(mw,mu)

pa/ku/m

pa,p/ku,kw/m,mw

pa/kwa/mwa

po/ko/mo

 

<Pa/Ku/Mu Class 지시대명사 일치>

이것(this)

저것(that)

그것(it)

Sg.

hapa/huku/humu

pale/kule/mle76)

hapo/huko/humo

 

Mfano)

① 주격전철

   Shuleni munanipendeza. : 학교에 있는 것이 나는 좋다.

   Sokoni ni pazuri. : 시장은 좋은 곳이다.

   Kikapuni muna viazi vitatu. : 바구니 안에는 세 개의 감자가 있다.

   Mna viazi kikapuni vitatu.: 바구니에 세 개의 감자가 있다.

   Kuna wageni njiani. : 길가에 여행객들이 있다.

   Mna viazi kikapuni. : 바구니 안에는 감자들이 있다.

   Mjini papi pamewaka? : 어느 도시에서 불이 났니?

   Nyumbani kupi alikwenda? : 어느 집으로 그가 갔니?

   Penye nia pana njia. : 뜻이 있는 곳에 길이 있다.

   Penye wengi pana mengi. : 사람이 많은 곳에 말도 많다.

   Mahali pote pataka maji. : 모든 지역의 사람들은 물이 필요하다.

   Kisimani mna maji. : 우물에 물이 있다.

   Kule mjini kumekufa watu wengi. : 많은 사람들이 저 도시에서 죽었다.

   Kunafaa. : (그) 지역이 적당하다.

   kulikuwa kudogo. : 그 곳 / 지역은 작았다.

   Kulikuwa na miti. : 그 곳 / 지역에는 나무들이 있었다.

   cf.) shule(-) : 학교. soko(ma-) : 시장. mgeni(wa-) : 손님. waka : v. 불이 켜져 있다, 불이 타다. kufa : v. 죽다, 사망하다. faa : v. 편리하다, 쓸모가 있다. 충분하다, 적당하다. kuwa : ~이 있다. likuwa : v. ~이 있었다. takuwa : v. ~이 있을 것이다. mahali, mahala(-) : 장소, 곳, 상황, 지역, 분야, 범위

   Mezani hapa pana vitu vingi. : 이 테이블에는 많은 것들이 있다.

   Misumari imo kabatini. : 못들이 벽장 안에 있다.

   A : Hamisi yuko wapi? : 하미시(Hamisi)는 어디에 있느냐?

   B : Yuko Juu? : 위에 있니?

   A : Hayuko. : 없다.

   A : Kisu kiko wapi? : 칼이 어디에 있지?

   B : Kiko kikapuni. : 바구니에 있다. / Kimo kikapuni. : 바구니 안에 있다.

 

② 목적격 전철

   Tulipapenda mahali hapa. : 우리는 이곳을 좋아한다.

   Mahali pazuri hapa, napapenda. : 이 장소는 좋다, 나는 그곳을 좋아한다.

 

③ 지시대명사

   Mahali hapa panatosha. : 이 장소는 충분하다 / 적절하다.

   mtini pale : 저 나무에

   sandukuni humu : 이 상자 안에

   nyumbani mule : 저 방안에서

   Alikwenda pale. : 그는 거기로 갔다.

   nymbani. pale  : 그 집에서

   huku na huko / hapa na hapa : 여기저기(숙어적으로 사용)

   Yeye ni mwalimu wa Chuo Kikuu cha Taifa ya Seoul; anasoma huko. : 그는 서울대학교의 학생이다. 그는 그곳에서 공부한다.

   cf.) mti(mi-) : 나무. sanduku(-, ma-) : 상자. chuo kikuu : 대학교. soma : v. 공부하다. fundisha : v. 가르치다

   Mfukoni mle hamna kitu. : 그 가방에는 아무것도 없다.

 

④ 연결어(of)

   nyumbani mwa mwalimu : 선생님의 집안에서

   nyumbani pa mwalimu : 선생님 집에서

   nyumbani kwa mwalimu : 선생님 집에서(특정한 장소)

   mahali pazuri pa kuishi. : 살기에 좋은 곳

   huku kwa hatari : 위험한 장소

   cf.) ishi / aishi : v. 살다, 존재하다, 생활하다. -isha, kwisha : 마치다, 끝나다, 그만두다. hatari(-) : 위험.

   Vitabu vipo kichwani pa mtoto. : 책들이 아이의 머리위에 있다.

   Shambani kwa baba kuna migomba mingi. : 아버지의 농장에는 많은 바나나 나무가 있다.

 

⑤ 소유대명사

   nchini mwao : 그들의 나라에서

   kiwanjani petu : 우리들의 뜰에서

   moyoni mwake : 그의 마음속에서 

   nyumbani mwangu : 나의 집(안)에서

   nyumbani kwao : 그들의 집에서

   chuoni kwake : 그의 대학교에서

   Mahali / pahali pangu : 나의 장소(특별한 장소를 가리킴)

   Mahali / pahali pako. : 너의 장소

   Vipo kichwani pake. : 그것들은 그녀의 머리위에 있다.

   kichwani pangu : 내 머리 위에

   nyumbani pangu : 나의 집에(일반적인 장소를 가리킴)

   nchini kwangu : 우리나라에서

   nyumbani kwangu : 우리 집에서

   Nyumbani kwetu kwapendeza. : 우리 집은 좋다.

   Mjini kote kumejaa watu. : 모든 도시는 사람들로 가득 차있다.

   moyoni mwangu : 내 마음속에서

   mwilini mwangu : 나의 몸속에서

   Mwilini mwangu mna damu. : 나의 몸속에는 피가 있다.

   Sijaona kitu kama hiki maishani mwangu mwote. : 내 평생에 나는 그런 것을 보지 못했다.

 

 

⑥ 대명사 “모든(-ote)”

   Pahali pote pamejaa. : 모든 장소가 만원이다.

   cf.) jaa : v. 1. 가득 차다, 넘치다. 2. 풍부하다, 충분하다. jaa(-) : 쓰레기장, 쓰레기의 산더미.

   nchini mote : 모든 나라 안에서

   duniani pote : 전 세계에서

   vijijini kote : 전 마을에서

   Mahali pote pataka maji. : 모든 지역의 사람들은 물이 필요하다.

 

⑦ 형용사 전철  

   mahali pazuri : 좋은 장소

   mahali pengi : 많은 장소

   mahali pakubwa : 넓은 / 큰 장소

   nyumbani pazuri : 좋은 집, 집의 좋은 곳.

   Tanzania ni mahali pazuri. : 탄자니아는 좋은 나라 / 장소이다.

   nyumbani kwema : 좋은 집, 집의 좋은 곳.

   mlimani kuzuri : 좋은 산, 산의 좋은 곳.

   Hapa ni kuzuri. : 이 장소가 좋다.

   nyumbani mzuri : 좋은 집안에서, 집안의 좋은 곳

   sokoni pazuri : 좋은 시장

   mahali pangapi? : 얼마나 많은 장소?

   sokoni kuzuri : 좋은 시장

   mahali pengi : 많은 장소

 

⑧ 대명사 “모든(-ote)”, “누구든지 간에, 무엇이든 간에, 어느 것이라도(-o -ote)”

   Usiende po pote!(mahali) : 어느 곳에도 가지 마라!

   po pote nchini : 전국 방방곡곡에서