언어/스와힐리어 연구

제2부. 스와힐리어 구문연습(Kiswahili Excercise) - 1장. Somo la Kwanza

africa club 2015. 3. 15. 21:11

1.

2.

3.

제 1 장

①  Somo la Kwanza

 

 

가. 1. 회화

1) 1.1 수업진행시 유용한 표현들

 

Tafadhali sema pole pole : 천천히 말해주세요!

Tafadhali sema tena (pole pole). : 다시 한 번 (천천히) 말해주세요

Tafadhali sema tena kwa sauti kubuwa : 크게 다시 한 번 이야기해 주세요!

Unasemaje "this one" kwa Kiingereza? : "this one"을 영어로 뭐라고 하지요?

Unasemaje "book" kwa Kiswahili? : "book"을 스와힐리어로 뭐라고 하죠?  

Niandikie, tafadhli. : 써주시겠습니까?

Sisemi Kiswahili sana. : 나는 스와힐리어 잘 하지 못합니다.

Unaelewa? / Unafahamu? / Unajua? : 이해합니까?

Unaweza ku(ni)somea hili? : 당신은 이것을 (저를 위해읽어보시겠습니까?

Tafadhali (ni)andikie "this one" kwa Kiswahili? :  당신은 (저를 위해) "this one"을 영어로 써 주실 수 있습니까?

Nioneshe "umoja" katika kitabu hiki, tafadhli? : 저에게 "umoja"라는 단어를 이 책에서 보여주시겠습니까?

Nitaangalia kama nitaiona kitabuni. : 내가  책에서 찾으면 보여드리겠습니다.

Tafadhali subiri kidogo, nitajaribu kuitafuta katika kitabu / kamusi hiki. : 잠시만 기다려 주시겠습니까? 제가 이 책 / 사전에서 찾아보겠습니다.

Yupo mtu hapa anayesema Kizungu / Kiingereza? : 여기 영어할 줄 아는 사람 있습니까?

Sema kwa sauti. : 크게 말씀해주세요.

Unaandikaje? / Vipi unaandika? : 철자가 어떻게 됩니까?

Unatamkaje? / Vipi unatamka? : 발음을 해주시겠습니까?

Tufasirie hii, tafadhli. : 우리에게 통역해주시겠습니까?

Funga kitabu chako. : 당신의 책을 닫아라(덮어라).

Fnngeni vitabu vyenu. ; 여러분의 책들을 닫아라(덮어라).

Fungua kitabu chako. : 당신의 책을 열어라(펴라).

Fungueni vitabu vyenu. : 당신의 책들을 닫아라(덮어라).

Sijui : 나는 모른다.

Sikiliza : 들어라. 들어보아라.

Sikilizeni : (여러분) 들어보세요.

A : Unaweza kunieleza maana ya neno hili "BOOK"? Kwa sababu sijui kwa hakika maana ya neno hilo. : "BOOK"이라는 단어의 뜻에 대해서 설명해주시겠습니까? 왜냐하면 저는 정확하게 잘 모르거든요.

B : Maana ni kitabu. : 의미는 “책”입니다.

 

2) 1.2 휴식을 위한 대화

 

Mwalimu : Umechoka? / Sasa unachoka? / Unataka kuendelea masomo ya Kiswahili au kupumzika kidogo? / Mnataka kupumzika kidogo?

Mwanafunzi : Ndiyo! Mwalimu! Nimechoka kabisa / mno. Tunataka kupumzika kidogo.

Mwalimu : Kwa muda gani?

Mwanafunzi : Dakika kumi zitatosha!

Mwalimu : Utafanya gani? / Kwa nini?

Mwanafunzi : Ninataka kunywa chai au kahawa / Ninataka kwenda choo. / Ninataka kupiga simu kwa rafiki yangu.

Mwalimu : Sawa!

선생님 : 당신은 피곤해요? / 지금 당신은 피곤해요? / 당신은 스와힐리어 공부를 계속하시기를 원하세요? 아니면 조금 쉬는 것을 원하세요? / 여러분은 조금 쉬고 싶으세요?

학생 : 예! 선생님! 저는 아주 피곤해요. / 우리는 조금 쉬고 싶어요.

선생님 : 얼마동안요?

학생 : 10분이면 충분해요.

선생님 : 뭐하게요? / 왜요?

학생 : 저는 차나 커피를 마시고 싶어요. / 저는 화장실에 가고 싶어요. / 저는 저의 친구에게 전화를 걸고 싶어요.

선생님 : 좋아요!

 

3) 1.3 질문 할 때 사용하는 기본적인 표현들

 

Wapi? : 어디에? cf.) Umetoka wapi? / Wewe ni mzaliwa wa wapi? : 당신은 어디에서 왔습니까? / 당신의 고향은 어디에요?

Vipi : 어떻게? cf.) Ulikwenda pale / huko? : 당신은 그곳에 갔었습니까?

Lini? : 언제? cf.) Utarudi Afrika lini? : 당신은 아프리카에 언제 돌아올 겁니까?

Nini? : 무엇을? cf.) Unataka nini? : 당신은 무엇을 원하세요?

Kwa nini? : 왜? cf.) Kwa nini unasoma kiswahili? : 당신은 왜 스와힐리어를 배우세요?

Nani? : 누가? cf.) Huko ni nani? : 저기에 있는 사람은 누구죠?

Gani / Ipi? : 어떤(which?)?   cf.) Habari gani? : 별일 없으시죠?

Iko wapi? : 어디에 있니?  

Ziko wapi? : (복수형)어디에 있니?

Kwa sababu : 왜냐하면(because)

Wapi ninaweza kupata…? /  Wapi naweza kupata…? : 어디서 그것을 얻을 수 있을까요?

Umbali gani? : 얼마나 멀지요?

Muda gani? : 얼마나 오랫동안 걸립니까?

Bei gani? / Shilingi ngapi? / Ngapi? : 값이 얼마죠?

Hii ni bei gani? : 이것은 값이 얼마죠?

Wakati gani …inafuguliwa / inafungwa? : 언제 문을 열지요? / 닫지요?

Hii / ile inaitwaje kwa …? : 이것을 뭐라고 하지요?

Hii / Ile ina maana gani?  : 이것을 어떤 의미입니까?

Nipatie …tafadhali? / Naweza kupata…? : 제가 ~을 가질 수 있을까요?

Nioneshe…tafadhali? / Unaweza kunionesha…? : 저에게 ~을 보여주시겠습니까? Niambie…tafadhali?/

Unaweza kuniambia…? : 저에게 ~을 말해주시겠습니까?

Nisaidie…tafadhali? / Unaweza kunisaidia…? : 저를 도와주실 수 있습니까?

cf.) Nikusaidie nini? 제가 당신에게 무엇을 도와드릴까요?

    Naweza kukusaidia? : 제가 당신을 도와드릴까요?

Unaweza kunielekeza…? / Nielekeze kwenda …. tafadhali. : 저에게 가르쳐 / 설명해주시겠습니까?

Ningependa…: 저는 ~을 하고 싶습니다.

Niletee…tafadhali? / Unaweza kuniletea…? : 저에게 ~을 가져다 주시겠습니까?

Nieleze… tafadhali. : 저에게 ~을 설명해 주세요.

Nipe…tafadhali. : 저에게 ~을 주세요.

Ninatafuta… : 저는 ~을 찾고 있습니다.

Je, una…? : 혹시 ~을 가지고 있습니까? / ~이 있습니까?

Unahitaji gani? : 무엇을 필요로 하십니까?

sihitaji yo yote. : 어떤 것도 필요하지 않습니다.

A :  Shindano ya kushonea liko wapi?: 바느질하는 바늘은 어디에 있습니까?

B: Ndani ya sanduku langu. : 제 가방 안에 있습니다.

A :  Kalamu yangu iko wapi? : 나의 펜은 어디에 있습니까?

B: Juu ya meza (mezani). : 탁자 위에 있습니다.

A :  Paka iko wapi? : 고양이는 어디에 있습니까?

B: Chini88) ya kiti. : 의자 아래에 있습니다.

 

4) 1.4 의견을 피력할 때 사용하는 기본적인 표현들

 

Unataka nini? : 당신은 무엇을 원하십니까?

Nataka… / Sitaki… : 나는 ~을(를) 좋아한다.

Unapendanini? : 당신은 무엇을 좋아하십니까?

Napenda… / Sipendi… : 나는 ~를(을) 좋아한다. / 나는 좋아하지 않는다.

Unafikiri nini kuhusu …? : 당신은 … 대해서 어떻게 생각하십니까?

Unafikiri kwamba nini kuhusu mambo?(nchi yangu, rais, kiongozi, uchumi) : 당신은 일들(나의 국가, 대통령, 지도자, 국가, 경제)에 대해 어떻게 생각하십니까?

Nakubali. / Sikubali. : 나는 동의합니다. 나는 찬성합니다.

Nina haki. : 내가 맞습니다.

Una haki. : 당신이 옳습니다.

(Kwa) Kweli? : 정말입니까?

Inashangaza. / Ni ajabu. : 놀랍습니다.

Ni kweli. : 그것은 사실입니다.

Si kweli. : 그것은 사실이 아닙니다.

Nadhani… / Naamini kwamba…:  나는 …라고 생각합니다. / 믿습니다.

Nadhani hivyo. : 나는 그렇게 생각합니다.

Namwanini Mungu. : 나는 신을 믿는다.

Sidhani. : 나는 그렇게 생각하지 않습니다.

Sivyo? : 맞지요?

(Ebu) sikiliza! : 들어보세요!

 

5) 1.5 감정표현의 기본적인 표현들

 

Nina… / Nasikia… : 나는 가지고 있다.

Nafurahi! : 나는 기쁘다.!

Nakasirika. : 나는 화가 난다.

Nasikitika. : 나는 슬프다.

Safi! / Barabara! : 더할 수 없이 좋은!(Great! / Brilliant! / Fantastic!)

Malidadi! : 아름답다!

Si kitu! – 그저 그래요! 뭐 특별한 일이 없네요!(So so!, nothing special)

 

●감정에 관한 표현들 : hasira(-) / kasirika(-) : 화, 분노. baridi(-) : 추위, 냉기. moto(mioto) : 불, 불꽃. 열기, 온기. sikitiko(ma-) : 슬픔, 충격, 고통, 후회, 비통. sikitika : v. 슬퍼하다, 마음을 아프게 하다.  furaha(-) : 기쁨, 즐거움, 행복. furahi : v. 기뻐하다, 즐기다. joto(ma-) : 더위, 열. cf.) joto kali sana ; 아주 덥다. - a joto : 뜨거운, 더운. njaa(-) : 배고픔, 굶주림. cf.) Nimeshiba 배부르다. tumbo(-) : 위, 배, 내장. haki(-) : 합법, 권리, 특권, cf.) kwa haki : 바르게. haki ya Mungu : (신에게 맹세코) 절대적으로. kiu / hakki(-) : 갈증, 목마름. uchovu : 피곤, 피로, 탈진.

6) 1.6 긍정(Yes), 부정(No), 그리고 감사(Thank you)의 표현들

Ndio(ndiyo)! / Naam!(남자가 대답할 때 사용. 학생이 선생님께 답할 때 주로 사용) / Abe!(여자가 대답할 때 사용)

Sawa! / Sawasawa! / Haya! : 좋았어, 오케이(OK!)

Hapana! / La! : 아니요!(강한부정)

Sivyo! : 그렇죠? (부가의문문에서 주로 사용되며 강조의 의미, 문법과 상관없이 붙일 수 있음.)

Asante(sana) / Nashukuru! / Shukrani : 고맙다.

7)

8) 1.7 주의를 끌기 위한 표현들

Njoo! : 여보세요, 이봐!(Come here!)

Wewe! : 이봐 당신! 여보세요!(말을 이어가는데 쓰일 수 있음.)

Simama! : 잠깐 서라!(Stop!)

Subiri! : 잠깐!, 기다려!, 여보세요 잠깐만요! cf.) Ngoja (kidogo) : 조금만 기다려!

나.

1) 1.8 기타 유용한 표현들(Useful expression)

Samahani : 미안합니다(Sorry), 실례합니다(Excuse)

Tafadhali! : 제발, 부디!(Please!)

Pengine / labda : 아마도

Hakuna shida / matata / wasiwasi : 문제없다(No problem)

2) 1.9 나의 책

3)

4) Kitabu changu

Roda : Hiki ni kitabu changu. Hiki ni kitabu chako Mary.

Mary : Tafadhali nipe kitabu changu, Roda.

Roda : Chukua kitabu chako.

Mary : Asante Roda.

<원문출처 : Mchangamwe, Aboud B., Msingi wa Kiswahili: Darasa la Kwanza (Nairobi, Longhorn Publishers Ltd., 2003), p. 37.>

다. 2. 구문연습

1) 2.1 Nani anaoga

 

Nani anaoga

Hii ni kalamu

Hili ni gunia lako

Mama ana huruma.

Bibi ana hereni.

Baba ana gari.

Mimi ninakula pera.

Babu amenunua kofia.

Hii ni bakora ya babu.

<원문출처 : Mariam G. Mkinga, Kiswahili Darasa la Kwanza : Kusoma na kuandika 1(MWF) (Dar es Salaam, Educational Books Publishers Ltd., 2002), p. 11, 13.>

2) 2.2 Marafiki wawili

 

Hawa ni Amina na Jamila. Amina na Jamila ni marafiki. Amina na Jamila wana tofauti nyingi. Amina ni mnene. Jamila ni mwembamba. Amina ni mfupi. Jamila ni mrefu. Nani ni mkubwa? Wote ni sawa. Wote wana miaka saba.

<원문출처 : Rashid, M.K., Kiswahili Darasa la Kwanza (Iringa, Baraka Publishers Limited, 2003), p. 46.>

 

3) 2.3 Mimi ni nani?

 

Mimi ni Bahati.

Mimi ninaitwa Chalo.

Je, wewe unaitwa nani?

Unaweza kufanya nini?

Ninajua kusoma na kuandika

Ninasoma kitabu.

Baba ameshika jembe.

Mama ameshika ungo.

Baba analima.

Mama anapepeta mahindi.

Kaka anafyeka na dada anaanika nguo.

<원문출처 : Mbilinyi, Dorothy A.S., Kiswahili: Darasa la Kwanza :  Kitabu cha Mwanafunzi (Dar es Salaam, Ben and Company Ltd., 2002), p. 1-5 정리.>

 

4) 2.4 Kusoma Kitabu.

 

Baba : Juma.

Juma : Naam baba.

Baba : Unafanya nini huko?

Juma : Ninafua shati la shule baba.

Baba : Ebu njoo mwanangu.

Juma : Ninakuja baba.

Baba : Habari za shule Juma.

Juma : Nzuri sana baba.

Baba : Leo mmesoma nini?

Juma : Tumesoma na kuandika.

Baba : Mmesoma kitabu cha ngapi?

Juma : Tumesoma kitabu cha kwanza.

Baba : Hebu! soma nisikie!

Juma : (anasoma) Watoto wanacheza mpira. Mpira ni mkubwa. Mpira ni mweupe. Mpira una rangi nzuri. Mimi napenda kucheza mpira.

Baba : Vizuri sana Juma. Kweli unajua kusoma. Mama yako atafurahi kusikia unaweza kusoma vizuri.

<원문출처 : Ndilime, D.M., Kiswahili 1: Shule za Msingi Tanzania :  Darasa la Kwanza :  Kitabu cha Mwanafunzi (Dar es Salaam, Macmillan Aidan, 2002), p. 62.>

 

5) 2.5 Urafiki wa fisi na sungura

 

Siku moja Fisi alikuwa na njaa sana. Akaenda nyumbani kwa kaka sungura akapiga hodi, ‘Hodi! Hodi!' Watoto wa kaka sungura wakajibu, 'Karibu!'. Fisi akaingia ndani ya nyumba. Akawauliza, 'Baba yenu yuko wapi?' Watoto wakajibu, 'Yuko dukani'. Akawauliza, 'Atarudi saa ngapi?' Wakajibu, 'Atarudi saa nne'. Akasema, 'Basi nitamngojea.' Akachukua kiti akakaa, Sungura aliporudi akamkaribisha chakula fisi.

Fisi alishiba na akasema kweli wewe rafiki yangu. Umeniokoa ningekufa kwa njaa.

<원문출처 : Ndilime, D.M., Kiswahili 1: Shule za Msingi Tanzania :  Darasa la Kwanza :  Kitabu cha Mwanafunzi (Dar es Salaam, Macmillan Aidan, 2002), p. 61.>

 

6) 2.6 Tupo shuleni

 

Siku ya Jumatatu baba alinipeleka shuleni. Walimu wote walinipokea vizuri. Mwalimu akaandika jina langu. Baadaye kengele ikalia. Tukaenda kusimama mbele ya shule. Mwalimu akasema :  Ingieni darasani.

Mwalimu akaja darasani. Akatutajia jina lake. Akasema anaitwa Mwalimu Omari. Kisha akasema :  Kila mwanafunzi asimame na kutaja jina lake. Mimi nikasimama. Nikasema ninaitwa Pili Masumbuko. Mwisho mwalimu akagawa madaftari na kalamu kwa kila mwanafunzi.

<원문출처 : Masoud, A., Kiswahili: Darasa la Kwanza :  Kitabu cha Mwanafunzi (Dar es Salaam, Oxford University Press Tanzania, 2002), p. 29>

7)

8) 2.7 Shuleni

Wimbo wa Taifa

Mungu ibariki Afrika

Wabariki viongozi wake

Hekima, umoja na amani

Hizi ni ngao zetu

Afrika na watu wake

Ibariki Afrika

Ibariki Afrika

Tubariki watoto wa Afrika

Mungu ibariki Tanzania

Dumisha uhuru na umoja

Wake kwa waume na watoto

Mungu Ibariki

Tanzania na watu wake

Ibariki Tanzania

Ibariki Tanzania

Tubariki watoto wa Tanzania.

Baraka ni mwalimu katika shule ya sekondari Tosamaganga. Wiki iliyopita Baraka alikuwa mwalimu wa zamu. Alipokuwa zamu, Baraka alifika shuleni saa 1:30 asubuhi.

Baada ya kufika shuleni, Baraka alisimamia usafi wa mazingira ya shule na ilipofika saa 1:45 asubuhi wanafunzi walisimama mstari kukaguliwa na kusikiliza matangazo.

Kabla ya kuingia madarasani wanafunzi huimba wimbo wa Taifa na hupandisha bendera ya Taifa.

Bendera ya Taifa la Tanzania ina rangi nne ambazo ni bluu, nyeusi, njano na kijani.

Rangi hizi zina maana tofauti. Rangi ya bluu inawakilisha maji ya bahari, maziwa na mito. Rangi ya njano inawakilisha madini mbalimbali katika nchi hii kama almasi, dhahabu na kadhalika. Rangi nyeusi inawakilisha watu wa Tanzania kwa sababu Watanzania wengi ni weusi. Rangi ya kijani inawakilisha mimea.

Baada ya kuimba wimbo wa Taifa, wanafunzi huingia madarasani, na mwalimu Baraka huingia darasani kufundisha pia.

Jioni Baraka huandika ripoti ya zamu ya siku hiyo.

<원문출처 : Marshal, C. et. al., Sema Kiswahili : Furahia Tanzania, Version Two, A Kiswahili course for peace Corps Tanzania (Arusha, Peace Corps Tanzania, 1998), pp. 222-223.>

 

국가(國歌)

 

신이여 아프리카에 축복을!(신은 아프리카에 축복을 준다.)

국가의 지도자를 축복한다.

현명함, 단결과 평화

이러한 것들이 우리의 방패다.

아프리카와 사람들

 

아프리카에 축복을  

아프리카에 축복을

 

우리는 아프리카의 아이들을 축복한다.

 

신은 탄자니아를 축복한다.

자유와 단결을 지속시키고

여자, 남자, 아이들을

신은 축복한다.

탄자니아와 국민들을

탄자니아에 축복을

탄자니아에 축복을

 

우리는 탄자니아의 아이들을 축복한다.

 

바라카는 토사마강가 중등학교의 선생님이다. 지난주에 바라카는 근무하는 주였다. 근무가 있는 날은 바라카는 아침 7시 30분에 학교에 도착했다.

학교에 도착한 후에, 바라카는 학교 주변 환경을 정돈하는 것을 관리했다. 아침 7시 45분이 되었을 때, 학생들은 공지사항을 듣고 검사를 받기 위해 줄을 맞추어 섰다.

교실에 들어가기 전에 학생들은 국가(國歌)를 부른다. 그리고 국기(國旗)를 게양한다.

탄자니아의 국기는 파랑, 검정, 노랑, 초록의 네 가지 색깔을 가지고 있다. 이들 색깔들은 서로 다른 의미를 가지고 있다. 파란색은 바닷물과 호수와 강물을 의미한다. 노란색은 다이아몬드, 금과 같은, 이 나라 안의 여러 가지의 광물을 상징한다. 검은색은 탄자니아의 사람들을 상징한다. 왜냐하면 많은 탄자니아 사람들이 검기 때문이다. 초록색은 식물을 상징한다.

국가를 부른 후에 학생들이 교실로 들어가고 바라카 선생님 또한 가르치기 위해 교실로 들어간다.

저녁에 바라카는 오늘 일의 보고서를 쓴다.

<관련어휘>

almasi / almazi(-) : 다이아몬드, 빛남, 찬연함.  

bahari(-) : 바다, 해양.

bariki : v. 축복하다, 은례를 베풀다. cf.) barikiwa : v. (정부에 의해) 비준되다, 승인되다.

bendera / bandera(-) : 기, 깃발.

darasa(ma-,-) : 교육; 학과, 학급, 교실.

dhahabu / dahabu(-) : 금.

dini1(-) : 신앙, 종교, 믿음.

dini2(ma-) : 광물자원.

dumia : v. ~을 계속하다. cf.) dumisha : v. 1. 피의 우정을 맺다, 혈맹(血盟)을 맺다. 2. (법등을) 지키다.

eusi : adj. 1.검은, 어두운.  

fika : 닿다, 도착하다.

hekima(-) : 지혜, 지식, 철학, 분별, 식별.

hudhurungi : 1. (-) : (칸주를 만든 천에서 주로 볼 수 있는) 연한 갈색 면천. 2. adj. 연한 갈색의, 노란.

imba : v. 노래를 이끌다, 합창을 지도하다, 노래를 배우다.

kadhalika / dhalika / bidhalika :adv. 유사하게, 비슷하게, 마찬가지로; 동시에; 다시.

kagua : v. 조사하다, 검사하다, 감독하다, 시험하다.

kahawia : adj. 커피색의.

kahawia-njano : 갈색 빛이 나는 노란색(brownish-yellow)

kijani : adj. 초록의. cf.) kijana(vi-) : 청년.

maana(-) : 1.의미, 중요함, 요지. 2. 이유, 원인, 목적, 의도, 목표.

madini / maadini(-) : 1.광물, 금속, 광석. 2.야금술.  

mazingo / mazingira : 환경, 주변.

mmea(mi-) : 새싹, 어린가지. pl. 식물.

mstari(mi-) : 1.선, 줄, 열. 2. 자.

mto(mi-) : 강, 냇물, 시내.

ngao(-) : 1. 방패, 보호물. 2. 현관. cf.) gao(ma-) : 1. 방패. 2. 손바닥, 한 움큼.

njano / manjano(-) : 노란 색, 노랑.

pandisha : v. 올리다, 증가시키다, 끌어 올리다.  

pita : v. 1.지나가다, 진행하다. 2. 뛰어나다, 돋보이다.

rangi(-) : 색깔, 염료, 물감.

ripoti(-) : 보고서.

sikiliza : v. 1.귀를 기울이다, 주의하여 듣다. 2.엿듣다.

simamia : v. 1. 감독하다, 지도하다. 2. (속도를) 고정시키다.

taifa(ma-) : 1.국민, 종족, 부족. 2.국가.

tangazo(ma-) : 1.알림, 선언, 설명, 공고, 보고. 2.라디오 중계. 3.게시, 진열. 4.광고, 선전.

tofauti / tafauti(-) : 1.차이, 상이함, 구별, 간격. 2.의견의 차이, 분규, 분쟁. 3.결점, 흠.

wakili : 1.(ma-) : 위임자, 대행자, 법적 대리자. 2. v. 대행하다. cf.) wakilisha : v. 위임하다. 묘사하다, 그리다.

wimbo(nyimbo) : 노래, 찬송가.  

zamu(-) : 1.일, 근무, 순번, 교대. 2.의무, 직무시간, 복무기간.

ziwa(ma-) : 호수, 늪지.

 

9) 2.8 Wimbo: Rangi za bendera yetuni

 

Bendera yetu ya Kenya, ya Kenya ina rangi nne.

Ya kwanza nyeusi, ya pili nyeupe,

Ya tatu nyekundu, ya mwisho kijani.

Nyeusi, nyeusi ni watu wa Kenya.

Nyeupe, nyeupe ni amani Kenya.

Nyekundu, nyekundu ni damu ya Kenya.

Kijani, kijani ni utajiri wa Kenya.

<원문출처 : Marshal, Mchangamwe, Aboud B. & Jamaadar, A., Msingi wa Kiswahili 2: Darasa la Pili (Nairobi, Longhorn Publishers Ltd., 2003). ), p. 51.>

 

 

라. 3. 문법

1) 3.1 계사 ni의 용법

 

스와힐리어에서 계사 ni(ni의 부정은 si)는 영어의 'am (not) / is (not) / are (not)' 을 표현하기 위해 사용된다.

 

(1) Mfano)

(2) Hawa ni Amina na Jamila. : 그들은 아미나(Amina)와 자밀라(Jamila)다.

(3) Mimi ni mgonjwa. : 나는 아프다 / 환자이다.

(4) Sisi ni wagonjwa. : 우리는 아프다 / 환자이다.

(5) Yeye si mwuzaji. : 그녀는 상인이 아니다.

(6) Wao si wauzaji. : 그들은 상인이 아니다.

계사 ni는 공식적인 문장이나 문어체에서는 사용되어야 하지만 구어체 문장에서는 생략될 수 있다. 다음 예문은 일반적으로 ni가 생략될 수 있는 전형적인 문장이다.

(7)

(8) Mfano)

(9) Jina langu (ni) Mathew Dunstan. : 내 이름은 매튜 던스턴(Mathew Dunstan)입니다.

(10) Kipo kimoja kwenye ghorofa ya kwanza, lakini (ni) kidogo. : 1층에 하나 있지만, 그것은 작습니다.

ni와 si의 과거시제와 미래시제를 나타내기 위해서는 동사 ‘kuwa(to be)'가 시제와 함께 사용된다. kuwa 는 단음절 동사이며, kuja, kula 등과 같은 패턴을 따른다.

(11)

(12) Mfano)

(13) Nilikuwa mgonjwa. : 나는 아팠다.

(14) Sikuwa mgonjwa. : 나는 아프지 않았다.

(15) Nitakuwa mgonjwa. : 나는 아플 것이다.

(16) Sitakuwa mgonjwa. : 나는 아프지 않을 것이다.

 

일반적으로 ha를 이용한 부정보다 계사 ni의 부정형인 si의 용법은 더 강한 용법이다. 예를 들어 Hukuona...?와 Si uliona...?의 뜻은 ‘당신이 그것을 했었어야 한다.(You should have seen)'는 의미를 내포한다. 그러나 계사 si의 부정은 Hukuona?보다 정서적으로 더 부정적인 의미가 함축된 의문문이다.

(17)

(18) Mfano)

(19) Si mtaondoka leo? : 너는 오늘 떠나지 않았니?(나는 네가 떠난다고 말했던 걸 기억해!)

 

마. 다음 3가지 경우처럼 계사 ‘ni(~이다)를 생략하고 주격접사로 대체할 수 있다.

(1)

(2) Mfano)

(3) Naona li zima. : 나는 그것을 한 조각으로 보았다.(문자 그대로의 뜻은 '전부(whole)‘라는 뜻임)

(4) Yu macho. : 그는 깨어 있다.(문자 그대로의 뜻은 '그는 눈이다(He is eyes.)'라는 뜻임)

(5) Yu dhaifu. : 그는 쇠약하다.

 

위의 문장은 모두 사람이나 사물의 상태에 대해 말하고 있고, 주어는 명시되지 않았다. 주어가 나타나 있는 경우 주격 접사는 사용하지 않고 대신에 계사 ni를 사용하는 것이 일반적이다.

(6)

(7) Mfano)

(8) Gari ni zima. : 자동차는 멀쩡하다.

(9) Lile ni zima. : 그것은 제대로 되어 있다.

 

주어가 사람일 경우에는 계사 ni 대신에 주격접사를 사용하는 것이 더 일반적이다. 아래의 예문은 주격접사가 사용된 자주 쓰이는 예문을 정리하였다.

(10)

(11) Mfano)

(12) Yu / yuko tayari? : 그 / 그녀는 준비되었나요?

(13) U / uko tayari? : 당신은 준비되었나요?

(14) Yu mgonjwa? : 그 / 그녀는 아픈가요?

(15) Yu hai? : 그 / 그녀는 살아 있나요?

(16) Yu maji. : 그는 난관에 봉착하였다.(문자 그대로의 뜻은 ‘물 속에(in water)' 있다는 뜻임)

 

1) 3.2 의문사 wapi의 용법

 

주격접사 + 의문사 pi는 ‘어디, 어떤’이라는 뜻을 갖는데 wapi는 의문사로 굳어져서 ‘어디’를 의미한다.

(1)

(2) Mfano)

(3) Teksi inatoka wapi? : 택시가 어디에서 오고 있습니까?                                        

(4) Teksi zinatoka wapi? : 택시들이 어디에서 오고 있습니까?

(5) Askari anatoka wapi? :  경찰관은 어디에서 옵니까?

(6) Askari wanatoka wapi? : 경찰관들은 어디에서 옵니까?

(7) Paka anatoka wapi? : 고양이는 어디에서 옵니까?

(8) Paka wanatoka wapi? :  고양이들은 어디에서 옵니까?

(9) Sukari iko wapi? : 설탕은 어디에 있습니까?

(10) Nguo ziko wapi? : 옷들은 어디에 있습니까?

(11) Niko wapi? : 나는 어디에 있습니까?

(12) Mohamed yuko wapi? :  모하메드(Mohamed)는 어디에 있습니까?

(13) Tuko wapi? : 우리는 어디에 있습니까?

(14) John na Alison wako wapi? : 존(John)과 앨리슨(Alison)은 어디에 있습니까?

 

2) 3.3 의문사 je의 용법

바.

사. 스와힐리어에서 일반적으로 사용되는 의문사는 다음과 같다. 다음과 같은 의문사가 사용될 때는 목소리나 억양을 높여서 발음한다.

(1)

(2) Mfano)

(3) Nani? : 무엇?, 누구?

(4) Wapi? : 어디?

(5) Kwa nini? : 왜?

(6) Lini? : 언제?

(7) Mbona? : 왜?

(8) Ngapi? : 얼마나 많이?

(9) Gani? : 어떤?

(10) Nini? : 무엇?

(11) Vipi? : 어떻게?

(12) Namna gani? : 어떤 방법으로?

(13)

(14) Mfano)

(15) Kwa nini unajifunza Kiswahili? : 너는 왜 스와힐리어를 배우니?

(16) Jina lako ni nani? : 너 이름이 뭐냐?

(17) Kila siku unajifunza nini? : 너는 매일 무엇을 배우냐?

(18) Utakwendaje mjini? : 시내에 가는 게 어때?

(19) Je, utajifunza Kiswahili leo? : 오늘 스와힐리어 배울래?

 

“je”는 일반적으로 문장이 시작할 때 사용하며 앞으로 의문문이 나올 것을 알려준다.

(20)

(21) Mfano)

(22) Je, utakwenda mjini leo? : 오늘 시내 갈래?

 

“je”가 동사복합문형의 끝에 위치하면 “어때?”라는 뜻이 된다.

(23)

(24) Mfano)

(25) Wewe utakwendaje mjini? : 너는 시내에 갈거니? / 너는 시내에 어떻게 갈거니?

(26)

“je”가 명사 뒤에 올 경우에는 “어때?(what about / how about)”의 뜻을 가진다. 그러나 반드시 앞 문장에서 상황이 설명되어야 한다.

(27)

(28) Mfano)

(29) Mimi ninatoka Tanzania. Wewe je? : 나는  탄자니아에서 왔어. 너는?

(30) Sisi tutakwenda sokini. kesho, wao je? : 우리는 시장에 갈 거야. 내일 그들이 갈까?

 

의문사 je가 동사복합문형의 끝에 올때(동사의 어미에 위치할 때)는 '어떻게(how)'라는 의미를 강하게 나타낸다.

 

(31) Mfano)

(32) Mnajuaje? : 어떻게 알았습니까?

(33) Tutapataje? : 어떻게 우리가 그것을 얻었습니까?

(34) Mambo yanaendeleaje? : 어떻게 진행되고 있습니까?

(35) Tufanyeje? : 우리가 무엇을 해야만 합니까?

(36) Amesemaje? : 그가 뭐라고 했습니까?

1) 3.4 연결어 a의 용법

 

명사와 명사를 연결할 경우에는 소유격 전철(of)이 사용된다. 연결사 -a를 포함하는 소유격 전철의 사용은 각 부류접사의 일치를 따른다.

(1)

(2) Mfano)

(3) mwanafunzi wa Dora : 도라의 선생님.

(4) wanafunzi wa Dora : 도라의 선생님들.

(5) mkutano wa mwaka : 년차 모임.

(6) mikutano ya mwaka : 년차 모임들.

(7) jina la mwalimu : 선생님의 이름.

(8) majina ya mwalimu : 선생님의 이름들.

(9) kitabu cha fizikia : 물리학 책.

(10) vitabu vya fizikia : 물리학의 책들.

(11) chuo cha ualimu : 사범대.

(12) vyuo vya ualimu : 사범대들.

(13) huduma ya kujitolea : 봉사활동.

(14) huduma za kujitolea : 봉사활동들.

(15) uzuji wa fizikia : 물리학의 지식.

(16) kujifunzia kwa kusoma : 독서의 배움.

(17) nyumbani kwa mwalimu : 선생님의 집.

2)

3) 3.5 전치사 kwa의 용법

 

전치사 “kwa”는 문장에서 다양한 의미로 사용되고 있으며 영어의 전치사 for, to, by, with 등과 같은 의미라고 할 수 있다. “kwa”의 용법은 정확한 문법적 규정을 제시하기가 어려운 전치사로 사용하는 문장과 문맥에 따라 이해하여야 한다.

 

(1) Mfano)

(2) Anatoka kwa jirani. : 그녀는 이웃 출신이다.

(3) Atakuja ofisini kwa miguu. : 그녀는 걸어서 사무실로 올 것이다.

(4) Haji kwa sababu hataki. : 그는 오고 싶지 않기 때문에 오지 않는다.

(5) Kwa njia gani wanajifunza? : 너는 어떤 식으로 배우니?

(6) Kwa sababu gani anasoma sasa? : 그는 지금 왜 공부하고 있니?

(7) Mzee anakuja kwa teksi. : 노인어른이 택시로 오고 있다.

(8) Nililala kwa nusu saa. : 나는 반시간 동안 잤다.

(9) Nitapiga simu kwa mama yangu. : 나는 나의 엄마에게 전화할 것이다.

(10) Nitatuma kifurushi hiki kwa ndege. : 나는 이 소포를 항공편으로 보낼 것이다.

(11) Nitawenda mjini kwa baisikeli. : 나는 자전거로 마을에 갈 것이다.

(12) Sema kwa Kiswahili! : 스와힐리어로 말해주세요!

(13) Tafsiri kwa kiarabu! : 아랍어로 번역해!

(14) Tulifua nguo kwa sabuni. : 우리는 비누로 옷들을 씻었다.

(15) Uliza kwa Kiingereza! : 영어로 대답해!

(16) Waliishi nyumbani kwa mjomba wao. : 그들은 그들의 삼촌의 집에 살았다.

(17) Watakufa kwa njaa. : 그들은 배고픔으로 죽을 것이다.

아.

자. 전치사 kwa로 만든 부사구는 문장에서 숙어처럼 자주 사용되며 알아두면 유용하다.

(1)

(2) Mfano)

(3) kwa basi : 버스로

(4) kwa miguu : 걸어서

(5) kwa kweli : 정말로, 사실로

(6) kwa kawaida : 대개

(7) Sasa unaendelea kwa haraka... : 지금 당신은 급히 서두르고 있다.

(8) kwa bahati : 운 좋게도

(9) kwa ufupi : 간단히

(10) kwa bahati mbaya : 불행하게도

(11) kwa sauti : 크게

(12) kwa shida : 겨우

(13) Kwa bahati tulimkuta njiani. : 운 좋게 우리는 길에서 그를 우연히 만났다.

(14) Sema tena ka sauti! : 크게 다시 말해라!

1) 3.6 Naam과 Labeka/Lebeka의 용법

 

Naam과 labeka/lebeka(labe, abe, bee, be로 축약하여 사용할 수 있음)는 아랍어로부터 차용된 단어들이다. 뜻은 ‘예(yes)’라고 번역될 수 있으나 이 단어들은 “예-아니요 질문(yes-no questions)에 대한 답변으로 쓰이지 않으며 청자가 화자의 부름을 들었다는 의미로 사용된다. 적절한 뜻은 “네, 알겠습니다. 무슨 일이십니까?”또는 “예, 무엇을 도와드릴까요?”이라고 할 수 있다.

여성은 abe 또는 labeka/lebeka라고 하며 남성은 naam이라고 한다.

 

2) 3.7 부정사(ku infinitive) 용법

 

스와힐리어에서 동일한 주어와 시제로서 두 동사가 대등접속사 na(그리고)로 연결되는 경우 두 번째 동사를 부정사를 바꾸어 사용하는 것이 더 좋은 문장이다. 이는 영어에서 화자로 하여금 첫 번째 동사절의 요소를 두 번째 동사 절에서 반복할 때 생략하는 것과 비슷하다. “I will study and I will write my Swahili essay tomorrow.”를 “I will study and write my Swahili essay tomorrow."로 쓰는 경우가 그 예이다.  

(1)

(2) Mfano)

(3) Watu wengi wanajua na wanafahamu Kiswahili. : 많은 사람들이 스와힐리어를 알고 이해한다.(시제가 있는 동사를 사용한 경우)

(4) Watu wengi wanajua na kufahamu Kiswahili. : 많은 사람들이 스와힐리어를 알고 이해한다.(부정사를 사용한 경우)

3)

4) 3.8 ‘결혼하다’의 표현

 

'결혼하다.'라는 동사는 남자 / 신랑의 경우는 oa를, 여자 / 신부의 경우는 olewa를 사용한다. 결혼은 arusi(-) / harusi(-)라고 한다. 이 단어를 이용한 신랑은 bwana arusi, 신부는 bibi arusi라고 표현한다.

(1)

(2) Mfano)

(3) Bwana Daudi atamwoa Bibi Pili. : 다우디(Daudi)씨는 필리(Pili) 아가씨와 결혼할 것이다.

(4) Bibi Pili ataolewa na Bwana Daudi. : 필리 아가씨는 다우디씨와 결혼할 것이다.

 

5) 3.9 상호동사

 

a로 끝나는 반투어 동사 또는 외래어 동사의 어근에 어미 an을 넣어 ‘서로 ~ 하다.’라는 뜻을 나타낸다. 상호동사는 행동이 상호간에 수행되는 것 - 행동이 서로 관련된 상태로, 혹은 동사의 의미에 따라 서로 분리된 상태로 수행되는 것 - 을 표현한다. a로 끝나는 동사에 na를 붙인 것이 아니라 어근과 a사이에 an을 넣은 것이다.

(1)

(2) Mfano)

(3) -ambia(말하다.) > -ambiana(서로 이야기하다.)

(4) -jua(알다.) > -juana(서로 알다.)

(5) -kuta(보다.) > -kutana(서로 만나다.)

(6) -pata(얻다.) > -patana(동의하다.)

(7) -penda(사랑하다.) > -pendana(서로 사랑하다.)

(8) -piga(때리다.) > -pigana(싸우다.)

(9) -andikia(누구에게 (글을) 쓰다.) > -andikiana(서로에게 (글을) 쓰다.)

(10) -saidia(돕다.) > -saidiana(서로 돕다.)

(11) Waliandikiana kila juma. : 그들은 매주 서로에게 (글을) 썼다.

(12) Watoto hawa wawili wanatofautiana sana. : 이 두 아이들은 서로 매우 다르다.

(13) Francis na Regina wanapendana. : 프란시스(Francis)와 레기나(Regina)는 서로 사랑한다.

 

i나 e로 끝나는 외래어(특히 아랍어) 동사들은 끝에 an을 더하고, 그 뒤에 모든 반투어 동사들이 갖는 a를 더해준다.

(14)

(15) Mfano)

(16) -rudi(돌아오다.) > -rudiana(각자 돌아가다.)

(17) -samehe(잊다.) > -sameheana(서로를 잊다.)

 

u로 끝나는 외래어 동사는 동사의 끝을 i로 바꾼 후 an을 넣고 그 뒤에 모든 반투어 동사들이 갖는 a를 더해준다.

(18)

(19) Mfano)

(20) -jibu(대답하다.) > -jibiana(서로 대답하다.)

(21)

만약 연계된 행동이 둘 혹은 그 이상의 사람들(복수 주어)이나 한 사람 또는 많은 사람들 사이에서 발생한 것이라면 너는 상호동사를 사용할 수 있다.

(22)

(23) Mfano)

(24) Tulikutana na Pendo makataba. : 우리는 펜도(Pendo)를 도서관에서 만났다.

(25) Walipigana na wevi. : 그들은 도둑과 싸웠다.

 

 

차. 4. 단어 및 어휘 정리

 

ajabu / ajibu / staajabu : v. 1. 탄복하다. 감탄하다. 놀라다. 2.(-, ma-) 이상함, 경악, 놀람 3. adj. adv. 놀라운, 비정상적인. cf.) –ona ajabu. : 놀라다. 탄복하다.(niliona ajabu!)

amini : v. 1. 믿다. 맡기다. 2.(-) 충실, 성실, 신뢰.

anika / janika : v. 햇빛에 말리다.

bakora(-) : 1. 지팡이. 2. 구타, 벌. cf.) fimbo(-) : 지팡이, 막대기.

baraka(-) : 축복.

baridi(-) : 추위, 냉기.

dhani : v. 생각하다, 숙고하다.

embamba : adj. 날씬한. cf.) mtu mwembamba. : 날씬한 사람. nene : adj. 뚱뚱한. nenepa : v. 뚱뚱해지다.

fua : v. 1. 치다, 때리다. 2. 세탁하다. 3.(-, ma-) : 세탁용 대야, 빨래 통.

funga : v. 잠그다. cf.) fungua : v. 열다. cf.) Wakati gani duka hii inafunguliwa? : 언제 이 가게가 문을 열지요? / Ufungze kidogo! : 조금 깍아 주세요!

furaha(-) : 기쁨, 즐거움, 행복.

furahi : v. 기뻐하다, 즐기다.

fyeka / fyeka / feka / fyekua : v. 개간하다, 개척하다.

fyeko / fieko(ma-) : 개간지.

gauni(ma-) : 긴 겉옷, 원피스.

haki(-) : 합법, 권리, 특권. cf.) kwa haki : 바르게, haki ya Mungu : (신에게 맹세코) 절대적으로, -fanya haki. : 바르게 / 공정하게 다루다. Mungu ni mwenye haki. : 신이야 말로 정의다.

haraka(-) : 서두름.

hasira / kasirika(-) : 화, 분노.

hebu! / ebu! / hela! : interj. 여보세요!, 잠깐!, 야 잠깐 이리 오너라!

hereni(-) : 귀걸이.

huruma / horuma(-) : 연민, 동정.

ita : v. 부르다. cf.) itwa : v. 불리다.

jambo(mambo) : 일, 사건.

jembe(ma-) : 괭이, 모종삽.

joto(ma-) : 더위, 열. cf.) joto kali sana ; 아주 덥다. - a joto : 뜨거운, 더운.

kidato(vi-) : 1. 새김 눈, 홈, 의자의 바퀴살. 2. 중등학교의 학급, 학년.

kiu / hakki(-) : 갈증, 목마름.

kubali / kabuli / kibali / takabali : v. 동의하다. 찬성하다.

kuhusu : inf. -에 관해, -에 대해, -와 관련하여 (=juu ya-).

kuta : v. 생기다, 일어나다, 우연히 마주치다.

kutana : v. 만나다. (의견이) 일치하다.

Kwa hakika : 정확히.

malidadi / mmalidadi / maridadi / mardadi : 1. 최신스타일로 옷을 입은 사람, 화려하게 차려입은 사람. 2. adj. & adv. 현대적인, 멋진.

moto(mioto) : 불, 불꽃. 열기, 온기

msamiati(mi-) : 어휘, 단어.

mtungo(mi-) : 편집, 편찬, 꿰기, 나열하기. cf.) mtungo wa habari : 수필, 작문, 주제.

mtungo(mi-) : 편집, 편찬, 꿰기, 나열하기. cf.)mtungo wa habari : 수필, 작문, 주제.

mwaka(mi-) : 해, 년(年).

mwendo(mi-) : 1. 움직임, 동작, 2. 행진, 행군. 3. 행로, 길. 4. 거리, 간격, 속도.

ndio: 바로 ~이다.

neno (ma-) : 단어.

neno(ma-) : 단어.

njaa(-) : 배고픔, 굶주림. cf.) Nimeshiba 배부르다.

oa : v. 결혼하다(남자의 결혼).

oga : v. 1. 씻다, 목욕하다. 2. adj. 비겁한. cf.) ogelea : v. 수영하다.

olewa : v. 결혼하다(여자의 결혼).

omba : v. 요청하다, 기도하다, 애원하다.

pepa : v. 1. 흔들다, 요동치다. 2. 비틀거리다, 기우뚱거리다.

pepeta : v. 키로 켜다, 키질을 하다.

pera(ma-) : 구아바.

pole : 1. adj. 조용한, 조심스러운. 2. adv. 천천히. 3. interj. (동정이나 유감을 표시할 때 사용함) 안됐군요! 유감입니다.!

safi : a. 깨끗한, 순수한, cf.) safisha : v. 청소하다, 깨끗이 하다. chafu : a. 더러운, 상스러운, 외설의, chafua : v. 더럽히다, 망치다, 방해하다, 파괴하다.

salimia : v. 안부를 전하다.

sentensi(-) : 문장.

sentensi(-) : 문장.

shangaa / sangaa : v. 1. 응시하다. 노려보다. 2. 놀래다. 당황하다.

shangaza / sangaza : v. -를 놀라게 하다. –를 당황케하다.

shika : v. 잡다, 쥐다.

shughuli(-) : 일, 사업, 업무.  cf.) shughuli za nchi : 공무

shukuru : v. 감사하다, 사의를 표하다.

sikitika : v. 슬퍼하다, 마음을 아프게 하다.  

sikitika : v. 유감이다.

sikitiko(ma-) : 슬픔, 충격, 고통, 후회, 비통.

suburi / subiri : v. 1. 참다, 기다리다. 2.(-) : 인내, 사직, 물러남.

taka : v. 원하다.

tamka : v. 발음하다.

tofauti / tafauti(-) : 차이, 다름, 구별, 상이함.

tumaini / tumai : v. 기대하다, 소망하다.

tumbo(-) : 위, 배, 내장.

uchovu : 피곤, 피로, 탈진.

waka : v. 빛나다. 불꽃이 타오르다.  cf.) -washa taa : 불을 끄다.  -zima taa : 불을 켜다

zama : v. 가라앉다.

 

●여러 가지 색(色)에 대한 표현 njano / manjano(-) : 노란 색, 노랑. kahawia-njano : 갈색 빛이 나는 노란색(brownish-yellow). kahawia : adj. : 커피색의. hudhurungi : 1. (-) : (칸주를 만든 천에서 주로 볼 수 있는) 연한 갈색 면천. 2. adj. 연한 갈색의, 노란. kijani : adj. 초록의. eusi : adj. 1.검은, 어두운. rangi(-) : 색깔, 염료, 물감. madoadoa : 1. pl. 점, 얼룩, 흠, 오점. 2. adj. 얼룩진, 더럽혀진, 손상된, 가지각색의.

카.

타. <속담>

●Pole pole ndio mwendo. : 천천히 가도 목적지에 도착한다.

●Haraka haraka haina baraka. : 서두르면 축복이 없다.

아프리카인들의 시간개념은 과거, 현재, 그리고 미래를 직선적인 시간적 개념으로 이해하고 있는 서구인들의 입장에서 보면 지극히 낯선 개념이다. 현대사회에서 시간은 생산성과 떼어놓을 수 없다. 24시간의 시간은 생산적으로 활용되어야 하며 쪼개고 또 쪼개서 효율적으로 이용되어야 하며 어떤 목적을 가지고 이용된다. 어떤 의미에서 현대인은 시간의 노예라고 할 수 있다. 그러나 아프리카인의 시간은 언제나 고무줄처럼 늘어났다가 줄어들 수 있는 개념으로 시간을 만들어갈 수 있는 것이다.

아프리카인들의 시간개념은 자연현상을 중시하고 사람을 모든 활동의 근본으로 생각하는 철학적 종교적 의식을 반영한다고 할 수 있다. 또한 자연을 거스르고 거부하며 바꿀 수 있다는 생각과는 반대되는 것이다. 현대사회의 패턴에 따른다면 ‘우리의 시간개념과 아프리카인의 시간개념 중 어떤 것이 더 효과적이고 생산적이냐’라는 질문에는 주저 없이 전자라고 답할 수 있을지 모르지만 ‘어느 것이 더 사람답게 사는 것이냐’라는 질문에는 선뜻 답하기가 어렵다.

우리는 시간을 인간의 삶 속에서 이용하고 있는 것일까? 아니면 시간이 우리를 만들고 이끌어가는 것일까? 시간은 고정불변의 것이라기보다는 문화집단에 따라 다르게 인식되고 있다. 분명히 지적할 수 있는 것은 사회적, 문화적 구성요소로서 시간을 바라보는 것이 필요하며 아울러 인간정신의 산물로서 이해하는 것이 필요하다.